O post de hoje em clima de carnaval no Traduzindo a Dublagem traz uma questão extremamente importante que levei um certo tempo para aprimorar na minha prática. Trata-se do que vou chamar aqui de entendimento cênico algo que, quando o tradutor consegue dominar, automaticamente faz com que ele obtenha excelentes resultados em suas traduções. Vamos conversar […]
Em outros posts aqui no blog, já abordei o tripé do tradutor para dublagem referente aos principais materiais com os quais lidamos. Recapitulando: o script com a transcrição das falas no idioma original, o vídeo da produção e o arquivo da tradução que será enviado para o estúdio. No entanto (e infelizmente com uma frequência […]
A beleza do universo da tradução está justamente na diversidade de áreas possíveis de atuação. Por exemplo, temos a tradução editorial, a técnico-científica, a jurídica, a tradução para dublagem e legendagem, a localização de games, e outras mais. Com o tempo, é comum observar que os tradutores tendem a se especializar ao menos em uma […]
E a segunda parte do post iniciado na semana passada está no ar no Traduzindo a Dublagem! Na primeira parte, comecei a desmembrar quais são os três pilares principais que fazem um tradutor ter uma relação longa e promissora com seus clientes. Quais são eles? Recapitulando: qualidade, atendimento ao cliente e respeito aos prazos. Abordei a […]
O Traduzindo a Dublagem inicia os trabalhos de 2019 com um post que será dividido em duas partes. Eu gostaria de começar esse ano que promete muito com um grande aprendizado que tive ao longo da minha carreira e passar de uma forma bem destrinchada para você, meu querido leitor, que vem me acompanhando até […]
Na semana passada, no dia 9 de dezembro, foi comemorado o dia do fonoaudiólogo, um profissional muito importante para o desenvolvimento e aperfeiçoamento vocal daqueles que têm a voz como o seu instrumento de trabalho como, por exemplo, os nossos queridos dubladores. Em homenagem ao dia 9, gostaria de compartilhar no post de hoje uma […]