O fato de que vivemos em uma era globalizada e conectada em todos os aspectos não é mais novidade pra ninguém. Falar com quem você deseja nunca foi tão fácil, pois há inúmeras opções à nossa disposição. Obviamente que isso afetou drasticamente as relações de trabalho nos mais diversos setores, e no da tradução não foi diferente.
Principalmente pelo ramo da tradução audiovisual ser completamente sob demanda, é essencial que o tradutor fique sempre atento as suas principais formas de comunicação com as agências e estúdios para os quais presta seus serviços.
Esse dinamismo na profissão ocorre constantemente, pois basta apertar o botão F5 para atualizar o seu e-mail e puf, chegou um novo trabalho! É crucial que o tradutor consiga ser acionado pelos seus clientes o mais rápido possível e, com base na minha experiência profissional, decidi fazer uma breve lista das principais formas de comunicação usadas pelos clientes para nos acionar. Vamos lá?
É a mais pura verdade quando falam que tudo hoje é feito por e-mail. Hoje em dia, é dessa forma que todos os trabalhos chegam para os tradutores e quaisquer questões desde perguntas sobre o produto a ser traduzido até a entrega da tradução são tratadas por e-mail. No corpo da mensagem, o cliente aponta a obra que será traduzida e estipula o prazo de entrega da tradução, algo que precisa ser combinado com o tradutor.
Além do recebimento de trabalhos via e-mail, o tradutor pode utilizá-lo para outros fins como comunicar a sua disponibilidade, enviar sua nota fiscal, caso o estúdio ou agência peça, e avisar sobre possíveis viagens /período de férias.
Celular
Atualmente, viver sem celular é praticamente impossível, não é? Logo depois do e-mail, o celular tende a ser a segunda e principal forma pela qual os estúdios acionam seus tradutores, principalmente se demorarem para responder aos e-mails dizendo se podem ou não aceitar os novos projetos que chegam.
No ramo audiovisual, não tem como deixar o cliente esperando muito tempo, pois ele precisa distribuir as produções que chegam entre os tradutores. Essa urgência se dá pelos prazos que tendem a ser muito curtos, então quanto mais rápido o tradutor responder, melhor. Eu costumo sempre ficar atento aos meus e-mails, mas caso o projeto seja muito urgente e eu demore a responder, meus clientes tendem a me ligar para negociarmos rapidamente e depois formalizamos o que foi combinado por e-mail.
Skype
Apesar de eu ter skype, são poucos os clientes que me acionam por ele. No entanto, essa forma de comunicação é boa pelo imediatismo, ou seja, caso o tradutor tenha algo urgente para falar com o cliente, ele pode chamá-lo por skype e vice-versa. Tal como no caso do celular, quaisquer questões que venham a ser acordadas, serão depois formalizadas por e-mail.
É fato que praticamente ninguém desgruda mais deste famoso aplicativo e os estúdios também souberam aproveitá-lo e usá-lo a seu favor. Apesar de ter pouquíssimos que me acionam por ele, sem sombra de dúvida, o whatsapp é o mais eficiente entre todas as formas de comunicação listadas aqui. Isso se deve porque o tradutor visualiza a mensagem enviada na hora e responde ao cliente em tempo real, diferentemente do e-mail em que existe uma margem de tempo mínima até o cliente responder.
Espero que tenha gostado da lista e fique à vontade para deixar o seu comentário. Até o próximo post! 😉
Ligia Ribeiro
9 de julho de 2016Ótimo artigo, Paulo. A realidade é que hoje, como você mencionou, há várias formas de contato entre clientes/agências/estúdios e o tradutor. Mas, o interessante é que cada um tem sua preferência por um veículo de comunicação. Portanto, é vital que os profissionais em busca de um trabalho estejam “plugados” o dia todo para não perder nenhuma oportunidade.
Deixe um comentário