Oi, querido leitor, tudo bem com você?
Demorei pra reunir coragem, mas finalmente lancei meu primeiro grande projeto na web: meu blog! Aqui vou me dedicar a falar sobre o meu tão amado ofício que é a tradução para dublagem. Como não poderia deixar de ser, além dos aspectos tradutórios, falarei também sobre a nossa dublagem, conhecida carinhosamente como VERSÃO BRASILEIRA e como esse mundo funciona, além de resenhas de leituras interessantes sobre a área, entrevistas com tradutores do ramo, dubladores e diretores de dublagem, enfim, o máximo de conteúdo relativo a esse grande universo do audiovisual!
Aqueles que ainda não me conhecem devem estar se perguntando: afinal, quem é esse fulano que vos escreve? Como acredito que uma boa apresentação se faz necessária, vamos lá: meu nome é Paulo Noriega, atualmente tenho 24 anos e sou geminiano (caso alguém se interesse). Posso dizer que meu contato com a área de dublagem começou desde pequeno, quando eu assistia aos clássicos dos estúdios Disney. Hoje sei que ver aquelas dublagens maravilhosas foi a sementinha inicial para, de alguma forma, fazer parte daquele universo anos depois.
Por conta da minha paixão por línguas estrangeiras, em especial pela língua inglesa, optei por ingressar no curso de bacharelado em Tradução oferecido pela PUC-RIO. No meu primeiro ano de curso, vi que havia um curso de extensão sendo oferecido pela própria faculdade sobre tradução para dublagem, e uma vez que essa modalidade não era contemplada na minha grade curricular, optei por fazê-lo. O curso ministrado pela tradutora e dubladora Dilma Machado foi uma grande experiência e ao final dele, vi que tinha achado o meu lugar e que poderia participar do mundo da dublagem através das minhas traduções. Mesmo antes de me formar, já havia começado a atuar como tradutor dessa modalidade e nunca mais parei.
Até hoje, sigo traduzindo primordialmente para esse ramo do audiovisual que tanto amo e que ainda necessita de maior divulgação e notoriedade, especialmente nos cursos de graduação e pós-graduação brasileiros de tradução. Uma das principais formas de ajudar nessa divulgação se dá através de alguns eventos em que participei e de palestras que já tive o prazer de dar em algumas faculdades, como UFRJ, UFF, UERJ e UFJF. Torço para que, ao compartilhar um pouco da minha experiência e falar sobre minha profissão, outros possam se encontrar nesse mundo, tal como eu me encontrei.
No ano passado, inclusive, tive a oportunidade de apresentar, mesmo que de forma condensada, a minha principal palestra em formato de vídeo, em parceria com o site Multitude da querida tradutora Sheila Gomes (site esse que TODOS os tradutores e aspirantes deveriam acessar e conhecer).
Você, leitor, que chegou até aqui ainda deve estar se perguntando: mas afinal, o que faz um tradutor dessa modalidade? Bom, em linhas gerais, o tradutor para dublagem é o profissional responsável por traduzir e adaptar as falas presentes em um produto audiovisual (um filme, um desenho, um documentário, etc…) e criar um roteiro para os dubladores interpretarem nos estúdios. Junto dos outros integrantes dessa cadeia da dublagem, tais como o diretor de dublagem e os dubladores, o tradutor é um dos agentes desse processo que ajuda a contar uma história em nosso idioma. Me envolvi com diversas histórias e personagens ao longo desses anos, e alguns deles podem ser vistos na ilustração presente aqui na minha página inicial.
Mas Paulo, e a periodicidade do seu blog? Sem sombra de dúvida, periodicidade é fundamental e minha intenção é sempre trazer um novo post todas as sextas-feiras. Apesar de já ter vários assuntos em mente, estou plenamente aberto a sugestões de temas para serem tratados aqui. Sinta-se à vontade para deixar essas sugestões nos comentários e espero que me acompanhe nessa incrível jornada por esse mundo da (tradução para) dublagem. Aguardo você nas próximas postagens! Grande abraço! 😉
João Artur
22 de abril de 2016Paulo, ótima maneira de começar o blog. Desejo tudo de bom nessa nova empreitada. Sorte dos seus leitores, que vão ter material de primeira aqui.
pfcnoriega
22 de abril de 2016Valeu, meu querido!!!
claudiorgpereira
23 de abril de 2016Paulo. Desejo muito sucesso… Sempre!!!
mifischer
25 de abril de 2016Paulo, querido!
Amei a proposta e estou na fila para os próximos!
Bjo!!
Paulo Noriega
27 de abril de 2016Michelle, muito bom te ver por aqui =) Muito obrigado pelo prestígio!
Natália Estrella
25 de abril de 2016Adorei, Paulo. Eu estou começando minha estrada na área da dublagem (digo na dublagem porque sou tradutora técnica há muitos anos) e posso dizer que assim como você eu me encontrei no mundo, e também entrei nessa desde criança mesmo sem saber. Sou aluna da Dilma e houve uma promessa de que você nos daria uma palestra na próxima srmana, que marca o termino do nosso maravilhoso curso. Espero que você esteja realmente lá conosco.
Adorei o blog e desde já sou sua leitora.
Boa sorte!
Paulo Noriega
27 de abril de 2016Oi, Natália! Fico muito feliz em ouvir as suas palavras. Está em excelentes mãos com a Dilma e sim, estarei com vocês sábado sem falta 😉
ligiafragano
25 de abril de 2016Show, Paulo! Boa sorte 🙂
Paulo Noriega
27 de abril de 2016Obrigadão, Lígia! É um prazer ver a LBM aqui prestigiando 😉 Grande beijo!
Giselle Marques Camara
25 de abril de 2016Querido brilhante aluno!
Que seu projeto frutifique e seja luminoso!!!!!!!!! Muito orgulho de vc!!!!!!!
Paulo Noriega
27 de abril de 2016Professora, muito obrigado pelo prestígio!! Saudades 😉
Murillo Maldonado
26 de abril de 2016Parabéns pelo blog Paulo! Sempre em frente!
Paulo Noriega
27 de abril de 2016Valeu mesmo, Murillo! Grande abraço!!
Luciene Novais de Paula Campos
29 de abril de 2016PAULO, que orgulho! Parabéns !
Ligia Ribeiro
3 de junho de 2016Olá, Paulo. Parabéns pelo blog! Tenho muito interesse na tradução para dublagem e estou certa de que com suas dicas, seus artigos e comentários poderei ter uma base inicial para esse projeto. Sucesso!!! Abs. Ligia
pfcnoriega
4 de junho de 2016Muito obrigado pelo prestígio e consideração, Lígia! Continue ligada aqui que ainda vai rolar muita coisa legal =)
Carol’s Adventures in Translation
15 de julho de 2016Olá, Paulo!
Finalmente, consegui parar para dar uma olhada no seu blog. E, como eu já esperava que acontecesse, amei! Gostei muito do conteúdo, dos temas, do layout, enfim, de tudo! Parabéns pelo ótimo trabalho!
Keep up the good work, my dear!
Sucesso!
Beijinho,
Caroline Alberoni
pfcnoriega
15 de julho de 2016Caroline, muitíssimo obrigado por ter tirado um pouco do seu tempo pro meu blog ainda bebê hahaha seu feedback é muito importante e sempre estou aberto a novas sugestões e críticas. Todo sucesso pra você também!
Grande beijo,
Paulo Noriega
Barbara Barella
2 de maio de 2018Paulo, ontem conheci seu blog através de um curso de Tradução para Dublagem que estou fazendo com a Rayani Immediato.
Seu material é muito precioso e já vou divulga no nosso grupo.
Quero muito entrar nesse mercado de tradução para dublagem, e, como você mencionou não existe muita literatura ou muitas opções de treinamento.
Amei!
Sucesso sempre.
Paulo Noriega
3 de maio de 2018Seja bem-vinda, Bárbara!!! =) Obrigado pelo prestígio, espero que goste do conteúdo que verá por aqui.
Deixe um comentário